Location Search:    
  Category Search:    
 
Associations Advertisement Consultants Bulletin Glossary About Us

 
 Exchange Rates
Services
Manufacturers
       Company wise
Suppliers
       Raw-Materials
       Machinery
       Spares
Employment
       Jobs
       Resumes
       Post Job
       Post Resume
Buy/Sell
       Machineries
       Equipments
 
 
 
 
 
 

More companies are recognizing the importance of competing in the global marketplace. As a result, web site translation and localization of brochures and other marketing collateral has become essential.

When you need your website to speak German, French,Chinese, Japanese or Korean, contact us. We can localize text, graphics and scripts to work natively in languages. More importantly, we go beyond mere translations to make your site function and read as if it were written by a native speaker. Your customers and visitors will never have the thought that they're reading a translated English site, greatly improving your firm's credibility while promoting trust and understanding among your target audience.

Machine Translation or Human Translation

Only human translators can consistently produce perfect translations of complex language. If you need a perfect translation, only a human being can assure you of getting one. On the other hand, human translators cannot do instant translations. Only a computer ("Machine Translation") can do that. And although human translators can perform free translations, the best of them rarely do so. For reasons of speed or price, many of the fastest-growing needs for translation can only be met by Machine Translation. Some of the applications at which Machine Translation excels are real-time translation of e-mail, chat, forums and web pages. Machine Translation is also great for searching document archives in other languages for the document you need, and then getting a quick, rough translation of that document once you've found it. Human translators excel at creating perfect translations. For documents on general topics, one needs a great translator adept at the appropriate language direction (English to French, for example.) For documents on specialized topics (translators call them "domains,") one also needs to find a translator who is also adept and experienced in the terminology and style of that domain (chemical engineering, for instance.)

If you are going to disseminate your translation to others, you usually want a human translator to at least look it over and edit it, as in our PersonalPlus translation service level on PlusTranslation.com. If you are going to print or publish your translation, you definitely want the translation done by a competent human translator who has experience in that particular domain, such as we provide with our PremiumPlus translation service level. Use the right tool. You can't afford a human translator sitting next to you as you look around the Internet or your company Intranet for the information you need. On the other hand, you don't want to use Machine Translation to translate your company brochure from English to German, then print it and send it to a prospective client in Berlin.

www.indianfoundries.com can translate everything from a simple product sheet to a fully localised website - into whatever languages you require.


Terms and Condtions | Contact | Sitemap
© Copyright-2002:by Indian Foundries.com ® All rights reserved
Coimbatore Castings, Indian Castings,Casting, Aluminium, Bronze, Brass, Alloy Manufacturers directory,Grey Casting, Ferrous Metals,Non-Ferrous Metals Cast Iron,Grey Iron,Ductile Iron,Malleable Iron,Compacted Graphite Iron,Cast Steel,Carbon & Low Alloy Corrosion Resistant,Heat Resistant,Manganese,Gray iron castings, exporters India, Ductile Iron Castings © Copyright-2002:by Indian Foundries.com ® All rights reserved
Web Solutions by :g-net solutions